Note des traducteurs
Cette traduction date des années 2013-14. C’est d’abord pour rendre accessible la poésie de Nicanor Parra à nos ami-e-s que nous l’avons faite. Ce furent de bonnes après-midis de travail à lire, à discuter, à se lire aussi, en castillan et en français.
Nous avons tenté de la faire publier, sans beaucoup d’ardeur toutefois. Nous ne savions pas bien par où commencer, nous ne connaissions personne. Nous avons passé des coups de téléphone et écrit des mails, nous avons cru à un moment que cela allait marcher mais… obtenir les droits semblait plus compliqué que prévu. Amateurs que nous sommes, nous n’y comprenions pas grand chose et nous avons laissé tomber.
Cette année 2017 a vu paraître chez Seuil une anthologie de Nicanor Parra en édition bilingue, avec des traductions de Bernard Pautrat. Voilà donc où les droits étaient engagés ! Le travail est énorme et va bien au-delà de ce que nous avons fait. Cela rend enfin disponible aux lecteurs francophones une grande partie de la poésie de Parra.
Quant à notre traduction, bien qu’elle n’ait aucun droit d’existence, elle existe pourtant. C’est pourquoi nous choisissons aujourd’hui de la rendre disponible au-delà de nos cercles amicaux. Puisse t-elle vous donner un (juste) goût de la poésie de Parra.